베트남어 "왜 그래요? 어떻게 됐어요?" — làm sao 완전 정복
What's the matter? / What happened? · Hỏi về tình trạng
Situation · State · Health · Things · 상태 묻기의 모든 것
하노이에서 살다 보면 이런 상황이 정말 많습니다. 친구가 다쳐 보이거나, 오토바이가 고장 나거나, 누군가의 안색이 안 좋아 보일 때. 이럴 때 베트남 사람들이 자연스럽게 쓰는 표현이 바로 "làm sao?"입니다.
단 두 글자지만 "어떻게 됐어요?", "왜 그래요?", "무슨 문제예요?"를 동시에 담고 있는 만능 표현입니다. 오늘 이 표현 하나만 제대로 익혀도 일상 대화가 한층 자연스러워집니다.
"Làm sao?" is one of the most versatile expressions in everyday Vietnamese. It's used to ask about someone's physical state, what happened, or what's wrong with something — all in just two words.
Hỏi về tình trạng của người hoặc vật: "Làm sao?" · "Bị làm sao?" · Dùng trong rất nhiều tình huống hàng ngày.

이미지 출처: 자체 제작 (AI 기반 이미지 생성도구 활용)
"làm sao"는 "어떻게, 왜, 무슨 일이"라는 뜻을 가진 의문 표현입니다. 단독으로 "Làm sao?"라고 쓰거나, 주어와 함께 "[주어] + làm sao?"의 형태로 씁니다. 사람의 건강·상태뿐 아니라 사물의 상태를 물을 때도 똑같이 씁니다.
"làm sao" is a question expression meaning "what's the matter / what happened / what's wrong." It works for asking about a person's condition or the state of an object — the same pattern covers both. · "làm sao" là từ để hỏi về tình trạng của người hoặc vật.
what's the matter?
làm = 하다(do/make) · sao = 왜, 어떻게(why, how) · 합쳐서 "어떻게 된 거야? / 왜 그래?"의 의미가 됩니다.
"làm" = to do/make + "sao" = why/how → together: "What happened? / What's going on?" · Kết hợp thành câu hỏi về tình trạng.
친구가 아파 보이거나 안색이 안 좋을 때, 다친 것처럼 보일 때 자연스럽게 쓸 수 있습니다. 한국어의 "왜 그래?", "무슨 일이야?", "어디 아파?"에 해당합니다.
Use this when someone looks unwell, injured, or troubled. It's the go-to expression when you notice something is off. · Dùng khi bạn thấy ai đó có vẻ không ổn, bị thương hoặc đang gặp vấn đề gì đó.
💬 답변 예: Tôi đau đầu lắm. (머리가 많이 아파요. / I have a bad headache.)
💬 답변 예: Chân tôi bị đau. (다리가 아파요. / My leg is hurting.)
🔑 신체 부위 주요 어휘: đầu(머리) · chân(다리/발) · tay(손/팔) · bụng(배) · lưng(등) · cổ(목)
📌 Mặt = 얼굴 · trông = ~처럼 보이다(look/seem)
· 친구/동생에게: Em / Mày làm sao?
· 비슷한 또래에게: Bạn làm sao?
· 윗사람에게: Anh / Chị làm sao? (+ ạ 추가하면 더 공손)
Choose the right pronoun for your relationship. Adding ạ at the end makes it more polite. · Chọn đại từ nhân xưng phù hợp với mối quan hệ.
사람뿐 아니라 사물이 고장나거나 문제가 생겼을 때도 똑같이 "làm sao?"를 씁니다. 오토바이, 핸드폰, 에어컨 등 하노이 일상에서 자주 등장하는 상황입니다.
The same pattern applies to objects — when something is broken, not working, or has a problem. · Cùng cấu trúc nhưng áp dụng cho đồ vật khi bị hỏng hóc hoặc gặp vấn đề.
💬 답변 예: Xe của tôi bị hỏng. (제 차가 고장났어요. / My car is broken.)
💬 답변 예: Điện thoại tôi bị vỡ màn hình. (핸드폰 화면이 깨졌어요. / My phone screen is cracked.)
💬 답변 예: Xe máy tôi bị thủng lốp. (오토바이 타이어가 펑크났어요. / My motorbike has a flat tire.)
"bị"는 베트남어에서 부정적이거나 불운한 일을 당했을 때 앞에 붙이는 말입니다. "bị làm sao?"는 "무슨 안 좋은 일이 있어요? / 어디가 아파요?"처럼 상대가 뭔가 나쁜 상황에 처했을 때 더 자연스럽게 씁니다.
"bị" is placed before verbs/adjectives when something bad or unfortunate has happened. "bị làm sao?" specifically asks about something negative — illness, injury, or misfortune. · "bị" đặt trước động từ/tính từ khi nói về điều xấu hoặc không may xảy ra.
💬 답변 예: Tôi bị cúm. (독감에 걸렸어요. / I got the flu.)
💬 답변 예: Tôi bị viêm họng. (인후염에 걸렸어요. / I have a sore throat.)
💬 답변 예: Xe của tôi bị hỏng. (제 차가 고장났어요. / My car is broken.)
이론보다 실전입니다. 하노이에서 실제로 자주 일어나는 상황별 대화를 통해 "làm sao?"의 쓰임을 몸으로 익혀 봅시다.
"làm sao?"와 "như thế nào?"는 둘 다 "어떻게"로 번역되지만 쓰임이 다릅니다.
· Anh làm sao? → 왜 그래요? / 어디 아파요? (상태·문제를 물음)
· Anh đến đây như thế nào? → 여기 어떻게 왔어요? (방법·수단을 물음)
"làm sao" asks about someone's condition or problem. "như thế nào" asks about the method or manner. · "làm sao" hỏi về tình trạng, "như thế nào" hỏi về phương pháp.
"Xe làm sao?"와 "Xe bị làm sao?" 둘 다 가능하지만, 사물이나 신체에 안 좋은 일이 생겼을 때는 "bị"를 넣는 것이 더 자연스럽습니다.
건강 문제에서도 마찬가지: "Anh bị làm sao?"가 "Anh làm sao?"보다 "뭔가 안 좋은 일이 있는 것 같은데"의 뉘앙스를 더 명확하게 전달합니다.
Both are grammatically fine, but adding "bị" makes the negative/unfortunate connotation clearer. When something bad has happened, "bị" is the more natural choice.
| 표현 · Expression | 쓰임 · Usage | 예문 · Example |
|---|---|---|
|
[주어] + làm sao?
기본형 · Neutral
|
상태·문제를 일반적으로 물을 때 General condition/problem |
Anh làm sao? 왜 그래요? |
|
[주어] + bị + làm sao?
부정 강조 · Negative emphasis
|
안 좋은 일이 생겼을 때 강조 Emphasizes bad/unfortunate situation |
Xe bị làm sao? 차가 어떻게 됐어요? |
|
làm sao + vậy?
걱정·놀람 · Concern/Surprise
|
걱정이나 놀람의 뉘앙스 강화 Adds concern or surprise |
Bạn làm sao vậy? 너 도대체 왜 그래? |
|
Tôi bị + [상태]
답변 · Answer
|
안 좋은 상태를 설명할 때 Explaining a negative condition |
Tôi bị cúm. 독감에 걸렸어요. |
bị + làm sao? — 부정적·불운한 상황일 때 더 자연스러움
vậy 추가 — 걱정이나 놀람의 뉘앙스를 강조
답변: Tôi bị + [상태] — "저는 ~에 걸렸어요 / ~가 됐어요"
📍 다음 포스팅 예고: "bị" 완전 정복 — 베트남어 피동과 부정적 상황 표현의 모든 것
· 하노이 국립외국어대학교(ULIS) 어학원 정규 교재 (참고 및 재구성)
· 자체 제작 예문 및 하노이 현지 실생활 표현
· 이미지: 자체 제작 (AI 기반 이미지 생성 도구 활용)
⚠️ 이 블로그의 모든 글은 저작권법의 보호를 받습니다. 무단 복제 및 2차 편집을 금지합니다.
'✏️ 베트남어' 카테고리의 다른 글
| 베트남어 "cấm" vs "không được" 완전 정복 - 표지판부터 일상 대화까지 | 금지 표현 한 번에 (0) | 2026.03.23 |
|---|---|
| 베트남어 "bị" 완전 정복 - 병 · 사고 · 부정적 상황 한 번에 | bị vs được 차이까지 (0) | 2026.03.22 |
| 베트남어 "다 됐어요?" 어떻게 말해요? | đã ... được ... chưa? 완전 정복 (0) | 2026.03.20 |
| [한국어 상담소 #9] "이걸 한국어로 뭐라고 해요?" - "Cái này tiếng Hàn gọi là gì?" 완전 정복 (0) | 2026.03.20 |
| 베트남어 ngoài ra 완전 정복 | "게다가 · 말고도" 묻고 답하기까지 한 번에 (0) | 2026.03.20 |