본문 바로가기

✏️ 베트남어

베트남어 실전 번역 포인트 | "언제?" 와 "얼마나 오래?" (bao giờ, khi nào, bao lâu)

베트남 현지에서 업무 일정을 논의하거나 상대방의 경력을 물을 때 필수적인 표현들입니다. 특히 의문사의 위치에 따라 과거와 미래가 결정되는 베트남어의 재미있는 특징을 중심으로 정리하겠습니다. 

 

1. 기본 구조

✔️ 핵심 패턴

 

  1. 미래의 "언제?":  Bao giờ  /  Khi nào  + 주어 + 동사?
  2. 과거의 "언제?": 주어 + 동사 +  bao giờ  /  khi nào  ?
  3. 기간의 "얼마나 오래?":  Bao lâu?  Đã  ...  bao lâu rồi? 

💡 한 뼘 팁: > 베트남어는 의문사의 위치만으로 시제가 바뀝니다! 문장 에 오면 "미래(앞으로 언제?)", 문장 에 오면 "과거(이미 언제?)"를 뜻합니다.

 

2. "Bao giờ / Khi nào" (언제?)

두 단어 모두 영어의  When  에 해당하며 혼용이 가능하지만, 질문하려는 시점이 과거인지 미래인지에 따라 문장 내 위치가 달라집니다.

 

① 미래 질문: "Bao giờ / Khi nào" 가 문장 맨 앞! 앞으로 일어날 일, 계획 등을 물을 때 사용합니다.

  • Bao giờ anh đi công tác? (언제 출장 가세요?)  ···  When will you go?
  • Khi nào dự án kết thúc? (프로젝트가 언제 끝나나요?)   ···   When will it end?

② 과거 질문: "Bao giờ / Khi nào" 가 문장 맨 뒤! 이미 일어난 일이나 경험의 시점을 물을 때 사용합니다.

  • Anh đến Việt Nam bao giờ? (베트남에 언제 오셨어요?)   ...   When did you arrive?
  • Chị làm xong khi nào? (언제 다 끝내셨어요?)   ...   When did you finish?

 

3. "Bao lâu?" (얼마나 오래?)

영어의  How long  에 해당하며, 시간의 '길이(기간)'를 물을 때 사용합니다. 특히 업무 경력을 물을 때 필수입니다.

 

① 기본적인 기간 묻기

  • Học tiếng Việt mất bao lâu? (베트남어 배우는 데 얼마나 걸려요?)
  • Anh nghỉ trưa bao lâu? (점심시간은 얼마나 되나요?)

② "Đã ... bao lâu rồi?" (한 지 얼마나 됐나요?) 과거부터 지금까지 지속되는 상태의 기간을 물을 때 쓰는 가장 완벽한 표현입니다.

  • Anh ở Hà Nội bao lâu rồi? (하노이에 사신 지 얼마나 됐나요?)
  • Đã làm việc ở đây bao lâu rồi? (여기서 일하신 지 얼마나 되셨어요?)

📝 예시 문장

예문 (Tiếng Việt) 활용 팁 (English) 한국어
Khi nào chúng ta gặp nhau?
(끼 나오 쭝 타 갑 냐우?)
When are we meeting? 우리 언제 만날까요?
Anh làm nghiên cứu sinh bao lâu rồi?
(아잉 람 응히엔 끄 싱 바오 러우 조이?)
How long have you been a PhD student? 박사과정 하신 지 얼마나 되셨나요?
Anh bắt đầu dự án này bao giờ?
(아잉 밧 더우 주 안 나이 바오 져?)
When did you start this project? 이 프로젝트 언제 시작하셨어요?

 

 

✍️ 현지인은 어떤 단어를 더 많이 쓸까?

표현 빈도 특징 및 차이점
Bao giờ ★ ★ ★ ★ ★ 구어체(말하기)에서 압도적으로 많이 쓰이며 미래/과거 모두 활용도가 높습니다.
Khi nào ★ ★ ★ ★ ☆  조금 더 격식 있는 느낌이며, 문어체(글쓰기)나 정중한 질문에 자주 보입니다.
Bao lâu ★ ★ ★ ★ ★ 기간을 묻는 유일한 표현으로, 실무 협의 시 반드시 숙지해야 합니다.

 

 

🚀 현지인 한 뼘 지식

1. 답변할 때의 "rồi"

기간을 묻는  "Bao lâu rồi?"  에 대답할 때는 숫자 뒤에 반드시  rồi  를 붙여주세요.

  • 예: "20 năm rồi." (20년 됐습니다.)

2. 미래를 강조할 때

문장 맨 앞에  Bao giờ  를 쓰고 문장 끝에  đây / thế  를 붙이면 더 자연스러운 현지인 말투가 됩니다.

  • 예: Bao giờ anh đi thế? (언제 가시는 거예요?)

 

🔥 하노이에서 "진짜 자연스럽게" 붙이는 한 마디

질문에 답변하거나 기간을 강조할 때 유용한 표현입니다.

  • Cách đây 2 ngày.  (깍 더이 하이 응아이) → 이틀 전이에요.
  • Khoảng 20 năm rồi. (콰앙 하이 무이 남 조이) → 대략 20년 됐습니다.
  • Lâu rồi! (러우 조이!) → 오래 됐어요!

 

Xong rồi! (다 끝났네요!) 또 만나요! (Lại gặp nhau nhé!)

 

 

⚠️📷📝

- 이 블로그의 모든 글과 사진은 저작권법의 보호를 받으며, 무단 사용 및 복제, 2차 편집을 금지합니다. 무단 도용 시 법적 책임을 물을 수 있습니다.

- All contents and images on this blog are protected by copyright law. Unauthorized use, reproduction, or editing is prohibited and may result in legal consequences.

- Tất cả nội dung và hình ảnh trên blog này đều được bảo vệ bởi luật bản quyền. Nghiêm cấm sao chép, sử dụng hoặc chỉnh sửa trái phép. Vi phạm sẽ bị xử lý theo pháp luật.


개인정보 처리방침 | 이용 약관 | 문의하기