베트남어에서 길을 묻거나, 택시·그랩을 타거나, 시장에서 가격을 물을 때
"여기서 어디까지?", "몇 시부터 몇 시까지?", "얼마부터 얼마까지?" 같은 범위 표현을 정말 많이 쓰게 됩니다.
이럴 때 가장 기본이자 가장 활용도가 높은 구조가 바로
✅ từ...đến... (from...to...) 입니다.
1. 기본 구조
✔️ 핵심 패턴
từ + A + đến + B
→ A부터 B까지 / A에서 B까지
→ from A to B
📌 예시
| 예문 (Tiếng Việt) | 활용 팁 (English) | 한국어 |
| Từ Seoul đến Hà Nội (뜨 서울 덴 하 노이) |
from Seoul to Hanoi | 서울에서 하노이까지 |
| Từ 1 đến 10 (뜨 못 덴 머이) |
from 1 to 10 | 1부터 10까지 |
2. 실전 사용 Top 3
① 길 묻기 / 이동 (거리·시간)
✅ 여기서 ~까지 얼마나 멀어요?
Từ đây đến ~ bao xa? (뜨 더이 덴 ~ 바오 싸?)
→ 여기서 ~까지 얼마나 멀어요?
→ How far is it from here to ~?
📌 예시
| 예문 (Tiếng Việt) | 활용 팁 (English) | 한국어 |
| Từ đây đến Hồ Gươm bao xa ạ? (뜨 더이 덴 호 그엄 바오 싸 아?) |
How far is it from here to Hoan Kiem Lake? | 여기서 호안끼엠 호수까지 얼마나 멀어요? |
| Từ đây đến ga tàu điện bao xa? (뜨 더이 덴 가 따우 디엔 바오 싸?) |
How far is it from here to the metro station? | 여기서 지하철역까지 얼마나 멀어요? |
| Từ đây đến sân bay Nội Bài bao xa? (뜨 더이 덴 썬 바이 노이 바이 바오 싸?) |
How far is it from here to Noi Bai airport? | 여기서 노이바이 공항까지 얼마나 멀어요? |
✅ 여기서 ~까지 얼마나 걸려요?
Từ đây đến ~ mất bao lâu? (뜨 더이 덴 ~ 맛 바오 러우?)
→ 여기서 ~까지 얼마나 걸려요?
→ How long does it take from here to ~?
📌 예시
| 예문 (Tiếng Việt) | 활용 팁 (English) | 한국어 |
| Từ đây đến Hồ Tây mất bao lâu? (뜨 더이 덴 호 떠이 맛 바오 러우?) |
How long does it take from here to West Lake? | 여기서 서호(호떠이)까지 얼마나 걸려요? |
| Từ đây đến chợ Đồng Xuân mất bao lâu? (뜨 더이 덴 쩌 동 쑤언 맛 바오 러우?) |
How long does it take from here to Dong Xuan Market? | 여기서 동쑤언 시장까지 얼마나 걸려요? |
| Từ đây đến khách sạn mất bao lâu nếu đi bộ? (뜨 더이 덴 캇 산 맛 바오 러우 네우 디 보?) |
How long does it take from here to the hotel if I walk? | 여기서 호텔까지 걸어서 얼마나 걸려요? |
✅ A에서 B까지 어떻게 가요?
Từ A đến B đi thế nào? (뜨 A 덴 B 디 테 나오?)
→ A에서 B까지 어떻게 가요?
→ How do I get from A to B?
📌 예시
| 예문 (Tiếng Việt) | 활용 팁 (English) | 한국어 |
| Từ đây đến Lotte Center đi thế nào? (뜨 더이 덴 롯-떼 센-떠 디 테 나오?) |
How do I get from here to Lotte Center? | 여기서 롯데센터까지 어떻게 가요? |
| Từ khách sạn đến phố cổ đi thế nào? (뜨 캇 산 덴 포 꼬 디 테 나오?) |
How do I get from the hotel to the Old Quarter? | 호텔에서 올드쿼터(구시가지)까지 어떻게 가요? |
| Từ sân bay đến trung tâm thành phố đi thế nào? (뜨 썬 바이 덴 쭝 땀 탄 포 디 테 나오?) |
How do I get from the airport to the city center? | 공항에서 시내 중심까지 어떻게 가요? |
🔥현지에서 "진짜 자연스럽게" 붙이는 한 마디
상대가 설명할 때 알아듣기 쉽게 만드는 마법 문장들입니다.
- Đi bộ được không ạ? (디 보 드억 콩 아?) → 걸어서 갈 수 있어요? / Can I walk there?
- Có xa không ạ? (꺼 싸 콩 아?) → 멀어요? / Is it far?
- Khoảng bao nhiêu phút ạ? (콰앙 바오 니에우 풋 아?) → 대략 몇 분 정도예요? / About how many minutes?
② 가격 범위 (시장/마사지/카페)
베트남에서는 가격을 "정확히 한 가격을 말하기보다" 범위로 말하는 경우가 정말 흔합니다.
✅ 가격은 ~부터 ~까지예요
Giá từ 30.000 đến 50.000 đồng. (자 뜨 30 응힌 덴 50 응힌 동)
→ 3만 ~5만 동이에요
→ The price is from 30,000 to 50,000 VND.
📌 예시
| 예문 (Tiếng Việt) | 활용 팁 (English) | 한국어 |
| Giá cà phê từ 30.000 đến 50.000 đồng. (자 까 페 뜨 30 응힌 덴 50 응힌 동) |
Coffee prices range from 30,000 to 50,000 VND. | 커피 가격은 3만~5만 동이에요. |
| Massage giá từ 250.000 đến 400.000 đồng. (마싸 자 뜨 250 응힌 덴 400 응힌 동) |
Massage costs from 250,000 to 400,000 VND. | 마사지 가격은 25만~40만 동이에요. |
| Xoài ở đây giá từ 40.000 đến 70.000 đồng một cân. (쏘아이 어 더이 자 뜨 40 응힌 덴 70 응힌 동 못 껀) |
Mango here is 40,000-70,000 VND per kilo. | 여기 망고는 1kg에 4만~7만 동이에요. |
✅ 간단 범위 말하기
Từ 100k đến 200k. (뜨 100k 덴 200k)
→ 10만~20만 동
→ From 100k to 200k.
📌 예시
| 예문 (Tiếng Việt) | 활용 팁 (English) | 한국어 |
| Từ 50k đến 80k. (뜨 50k 덴 80k) |
Around 50k to 80k. | 5만~8만 동이요. |
| Phòng này từ 700k đến 1 triệu một đêm. (퐁 나이 뜨 700k 덴 못 찌에우 못 뎀) |
This room is from 700k to 1 million per night. | 이 방은 1박에 70만~100만 동이에요. |
| Bánh mì từ 20k đến 35k. (반 미 뜨 20k 덴 35k) |
Banh mi is about 20k to 35k. | 반미는 2만~3만5천 동이에요. |
🔥 가격 범위 물어보는 질문 3개
이 질문들까지 같이 외우면 "가격 범위" 대화가 완성됩니다.
- Cái này bao nhiêu tiền? (까이 나이 바오 뉴 띠엔?) → 이거 얼마예요? / How much is this?
- Giá khoảng bao nhiêu? (자 콰앙 바오 뉴?) → 대략 얼마예요? / About how much is it?
- Giá từ bao nhiêu đến bao nhiêu? (자 뜨 바오 뉴 덴 바오 뉴?) → 가격이 얼마부터 얼마까지예요? / What's the price range?
③ 시간 범위 (영업시간/수업/마사지 시간)
✅ ~부터 ~까지 열어요
Mở cửa từ 7 giờ đến 10 giờ tối. (머 끄어 뜨 7 저 덴 10 저 또이)
→ 7시부터 10시까지 열어요
→ Open from 7am to 10pm.
📌 예시
| 예문 (Tiếng Việt) | 활용 팁 (English) | 한국어 |
| Quán cà phê mở cửa từ 7 giờ đến 10 giờ tối. (꽌 까 페 머 끄어 뜨 7 저 덴 10 저 또이) |
The café is open from 7am to 10pm. | 이 카페는 아침 7시부터 밤 10시까지 열어요. |
| Nhà hàng mở cửa từ 11 giờ đến 9 giờ tối. (냐 항 머 끄어 뜨 11 저 덴 9 저 또이) |
The restaurant is open from 11am to 9pm. | 식당은 11시부터 밤 9시까지 열어요. |
| Cửa hàng này mở cửa từ 9 giờ sáng đến 6 giờ chiều. (끄어 항 나이 머 끄어 뜨 9 저 상 덴 6 저 찌에우) |
This shop is open from 9am to 6pm. | 이 가게는 오전 9시부터 오후 6시까지 열어요. |
✅ 몇 시부터 몇 시까지예요?
Từ mấy giờ đến mấy giờ? (뜨 머이 저 덴 머이 저?)
→ 몇 시부터 몇 시까지예요?
→ What time does it start and end?
📌 예시
| 예문 (Tiếng Việt) | 활용 팁 (English) | 한국어 |
| Quán mở từ mấy giờ đến mấy giờ? (꽌 머 뜨 머이 저 덴 머이 저?) |
What time is it open from-to? | 이 가게 몇 시부터 몇 시까지 열어요? |
| Lớp học từ mấy giờ đến mấy giờ ạ? (럽 혹 뜨 머이 저 덴 머이 저 아?) |
What time is the class from-to? | 수업이 몇 시부터 몇 시까지예요? |
| Massage từ mấy giờ đến mấy giờ? (마싸 뜨 머이 저 덴 머이 저?) |
What time is the massage from-to? | 마사지 몇 시부터 몇 시까지예요? |
🔥 같이 쓰면 훨씬 자연스러운 한마디 3개
이걸 붙이면 현지인이 답변하기도 쉬워요.
- Hôm nay ạ? (홈 나이 아?) → 오늘요? / Today? - You mean today?
- Ngày mai ạ? (응아이 마이 아?) → 내일요? / Tomorrow? - You mean tomorrow?
- Mấy tiếng? (머이 띠엥?) → 몇 시간이에요? / How many hours? - For how many hours?
| 상황 | 핵심 문장(베트남어) | 뜻(한국어) | 가장 근접한 영어 |
|---|---|---|---|
| 기본 구조 | từ A đến B | A에서 B까지 / A부터 B까지 | from A to B |
| 거리(얼마나 멀어?) | Từ đây đến ~ bao xa? | 여기서 ~까지 얼마나 멀어요? | How far is it from here to ~? |
| 시간(얼마나 걸려?) | Từ đây đến ~ mất bao lâu? | 여기서 ~까지 얼마나 걸려요? | How long does it take from here to ~? |
| 이동(어떻게 가?) | Từ A đến B đi thế nào? | A에서 B까지 어떻게 가요? | How do I get from A to B? |
| 가격 범위(설명형) | Giá từ A đến B (đồng). | 가격은 A~B동이에요 | The price ranges from A to B. |
| 가격 범위(회화형) | Từ A đến B. | A~B동이에요(짧게) | Around A to B. |
| 영업시간(열어요) | Mở cửa từ A đến B. | A시부터 B시까지 열어요 | Open from A to B. |
| 시간 범위 질문 | Từ mấy giờ đến mấy giờ? | 몇 시부터 몇 시까지예요? | From what time to what time? |
từ... đến...는 베트남어에서 "범위"를 말할 때 가장 기본이 되는 표현입니다.
길 묻기(거리/시간), 가격 범위, 영업시간처럼 현지에서 매일 쓰는 말이기 때문에 이 표현만 익혀도 베트남어가 훨씬 자연스럽게 들립니다. 다음 포스팅에서는 từ... đến... 과 함께 쓰면 정확도가 더 올라가는
khoảng ~(약), tầm ~(대략), hơn/kém (더/덜) 표현을 정리해보겠습니다.
Ít nưa lại gặp nhá! (잇 느어 라이 갑 냐!)
→ 또 만나요!
⚠️📷📝
- 이 블로그의 모든 글과 사진은 저작권법의 보호를 받으며, 무단 사용 및 복제, 2차 편집을 금지합니다. 무단 도용 시 법적 책임을 물을 수 있습니다.
- All contents and images on this blog are protected by copyright law. Unauthorized use, reproduction, or editing is prohibited and may result in legal consequences.
- Tất cả nội dung và hình ảnh trên blog này đều được bảo vệ bởi luật bản quyền. Nghiêm cấm sao chép, sử dụng hoặc chỉnh sửa trái phép. Vi phạm sẽ bị xử lý theo pháp luật.
'✏️ 베트남어' 카테고리의 다른 글
| [Tiến sĩ Hiền의 VN 한 단어 #003] Chuyện - 이야기, 일/사정, 그리고 "무슨 일이야?" (0) | 2026.01.19 |
|---|---|
| [Tiến sĩ Hiền의 VN 한 단어 #002] Gửi - 보내다, 맡기다, 그리고 하노이의 'gửi xe' (0) | 2026.01.18 |
| [Tiến sĩ Hiền의 VN 한 단어 #001] Đậu - 콩, 합격, 그리고 공간의 점유 (0) | 2026.01.17 |
| 베트남어 실전 번역 포인트 ⑩ : 베트남 현지에서 바로 써먹는 비교 문법: 더(hơn) 하고, 만큼(bằng) 하고, 처럼(như) 하자! (0) | 2026.01.16 |
| 베트남어 실전 번역 포인트 ⑨ : 날짜 표기법과 숫자 '5' 읽기 주의점 (Feat. 베트남 15대 기념일) (0) | 2026.01.15 |