여러분, 한국어로 이렇게 말할 때 베트남어로는 어떻게 할까요?
- 비가 오면 우산을 쓴다
- 배고프면 밥을 먹는다
- 피곤하면 일찍 잔다
다 '~하면 ~해'잖아요?
베트남어에서도 똑같이 아주 자주 쓰이는 패턴이 있는데, 그게 바로 'khi ... thì ...' 입니다.
근데 여기서 중요한 포인트가 하나 있어요.
베트남 사람들은 똑같이 '언제'라는 느낌을 주고 싶을 때
khi 말고 khi nào 라는 말을 쓰기도 하거든요.
쉽게 말하면...
- khi ... thì ...
- khi ... (thì 생략)
- khi nào ... (thì ...)
핵심은 thì의 유무 + khi / khi nào의 의미 차이입니다.
| 한국어 느낌 | 베트남어 문장 | 왜 이 표현을 썼을까? |
| 비 오면 (항상/보통) 집에 있어 | Khi trời mưa thì tôi ở nhà. | 일반적인 습관 → khi |
| 돈 생기면 (그때 가서야) 차 살 거야 | Khi nào có tiền thì tôi mới mua xe. | 아직 돈 없음 + 미래 + '비로소' 느낌 → khi nào |
1. Khi ... thì ... 일반적인 때(~할 때 / ~하면 ... 한)
주로 과거의 사실이나 현재의 습관, 혹은 일반적인 상황을 서술할 때 사용합니다.
- 구조: Khi + [상황], thì + [상황 / 결과]
- Khi tôi còn nhỏ, thì tôi rất thích ăn kẹo. (어렸을 때, 나는 사탕 먹는 것을 아주 좋아했다.)
- Khi trời mưa thì tôi ở nhà. (비가 오면 나는 집에 있다.)
- Khi rảnh thì tôi đi uống cà phê. (시간이 있으면 커피를 마신다.)
- Khi học tiếng Việt thì tôi nghe nhạc Việt. (베트남어 공부할 때 베트남 노래를 듣는다.)
2. Khi ... (thì 생략)
의미는 완전히 동일하며, 회화에서 가장 많이 사용합니다.
- 구조: Khi + [상황], [결과]
- Khi trời mưa tôi ở nhà. (비 오면 집에 있다.)
- Khi rảnh tôi đi uống cà phê. (시간 있으면 커피 마신다.)
- Khi đến Hà Nội, gọi cho em nhé. (하노이에 오면 전화해.)
3. Khi nào ... (thì ...) 언제 ~하면 / 어떤 시점에
특정 시점 / 미래 약속에서 많이 사용합니다.
- 구조: Khi nào + [미래 사건], thì + [결과 / 의지]
- Khi nào đi Hà Nội, mình sẽ mua quà cho bạn. (하노이에 가게 되면, 너에게 선물을 사다 줄게.)
- Khi nào anh rảnh thì mình đi cà phê. (언제 시간 되면 커피 마시자.)
- Khi nào anh đến Hà Nội thì gọi cho em nhé. (하노이에 오면 전화해.)
| 문장 | 의미 | 느낌 | 사용 빈도 (체감) |
| Khi rảnh thì đi cà phê nhé. | 시간 있으면 커피 마시자 | 구조적 / 설명 | ⭐⭐ |
| Khi rảnh đi cà phê nhé. | 시간 있으면 커피 마시자 | 자연스러운 회화 | ⭐⭐⭐⭐ |
| Khi nào rảnh đi cà phê nhé. | 언제 시간 되면 커피 마시자 | 시점 강조 | ⭐⭐⭐⭐ |
- khi rảnh → 상황 (if you are free)
- khi nào rảnh → 언제 시간이 나는지 (whenever you are free)
👉 지금까지는 khi / khi nào 를 가지고 문장을 어떻게 연결하느냐 관점에서 '문장 구조와 패턴'을 설명했습니다.
4. Khi vs Khi nào 의미
단어 기능 중심 설명입니다. 즉, 단어 자체의 의미입니다.
- Khi (접속사) → ~할 때 / when
- Khi trời mưa tôi ở nhà. (비 오면 집에 있다.)
- Khi nào (의문사) → 언제?
- Khi nào anh về Hàn Quốc? (언제 한국 가요?)
💡khi nào가 헷갈리는 이유
khi nào는 두 가지 역할이 있기 때문입니다.
① 의문문 (의문사)
- Khi nào anh về? (언제 돌아가요?)
② 조건 / 미래 시점 (조건절)
- Khi nào rảnh đi cà phê nhé. (시간 되면 커피 마시자.)
| 형태 | 문법 역할 | 의미 |
| khi | 접속사 | ~할 때 |
| khi ... thì ... | 조건 구조 | ~하면 |
| khi nào | 의문사 | 언제 |
| khi nào ... (thì ...) | 조건 구조 | 언제 ~하면 |
5. 유사 표현
베트남어에서 조건·시간을 만드는 2개 표현을 알아보고 4개를 한 번에 정리해 보겠습니다.
① lúc (특정 순간 / 시점) ~할 때 / at the moment when
- 구조: Lúc + 사건
- Lúc tôi đến, anh ấy đang ngủ. (내가 도착했을 때 그는 자고 있었다.)
- Lúc nhỏ tôi sống ở quê. (어릴 때 나는 시골에서 살았다.)
② hễ (조건) ~만 하면 항상 / whenever / every time
- 구조: Hễ + 상황, là + 결과
- Hễ trời mưa là tôi ở nhà. (비만 오면 나는 집에 있다.)
- Hễ rảnh là anh ấy đi cà phê. (시간만 나면 그는 커피 마시러 간다.)
⭐ 한눈에 비교
| 표현 | 의미 | 느낌 |
| Khi trời mưa, tôi ở nhà. | 비 올 때 나는 집에 있다. | 일반적인 사실. 평소 비 오면 집에 있다는 뜻 |
| Lúc trời mưa, tôi ở nhà. | 비 올 때 나는 집에 있었다. | 과거의 특정 순간. 그때 마침 비가 와서 집에 있었다는 뜻 |
| Khi nào trời mưa, thì tôi ở nhà. | 비가 오게 되면, 나는 집에 있을거다. | 미래의 조건. 앞으로 비가 오는 상황이 되면 집에 있겠다는 뜻 |
| Hễ trời mưa là tôi ở nhà. | 비만 오면 나는 (항상) 집에 있다. | 강한 반복 습관. 예외 없이 비=집이라는 공식 |
6. 하노이에서 정말 자주 들리는 "Khi nào ..."
① Khi nào rảnh? 언제 시간 있어?
- Khi nào rảnh đi cà phê nhé. (시간 되면 커피 마시자.)
② Khi nào về? (언제 돌아가?)
- Khi nào anh về Hàn Quốc? (언제 한국 돌아가요?)
③ Khi nào xong? (언제 끝나?)
- Khi nào (anh làm) xong? (언제 일 끝나요?)
④ Khi nào đi? (언제 가?)
- Khi nào mình đi Sa pa?(우리 언제 사파 가?)
⑤ Khi nào đến? (언제 도착해?)
- Khi nào anh đến Hà Nội? (언제 하노이에 와요?)
⑥ Khi nào học? (언제 공부해?)
- Khi nào anh học tiếng Việt? (언제 베트남어 공부해요?)
⑦ Khi nào ăn? (언제 밥 먹어?)
- Khi nào mình ăn tối? (우리 언제 저녁 먹어?)
⑧ Khi nào gặp? (언제 만날까?)
- Khi nào mình gặp nhau? (우리 언제 만날까?)
⑨ Khi nào mở? (언제 열어?)
- Quán này khi nào mở? (이 가게 언제 열어요?)
⑩ Khi nào đóng? (언제 닫아?)
- Quán này khi nào đóng? (이 가게 언제 닫아요?)
⚠️📷📝
- 이 블로그의 모든 글과 사진은 저작권법의 보호를 받으며, 무단 사용 및 복제, 2차 편집을 금지합니다. 무단 도용 시 법적 책임을 물을 수 있습니다.
- All contents and images on this blog are protected by copyright law. Unauthorized use, reproduction, or modification is prohibited and may result in legal consequences.
- Tất cả nội dung và hình ảnh trên blog này đều được bảo vệ bởi luật bản quyền. Nghiêm cấm sao chép, sử dụng hoặc chỉnh sửa trái phép. Vi phạm sẽ bị xử lý theo pháp luật.
'✏️ 베트남어' 카테고리의 다른 글
| 🎵 Good Goodbye..."이별을 '우아하게' 말하는 법, Cách diễn đạt cảm xúc chia tay bằng tiếng Hàn (0) | 2026.03.17 |
|---|---|
| [한국어 상담소 #8] 달걀 vs 계란: 무엇이 다를까? Sự khác biệt là gì? (0) | 2026.03.17 |
| [Tiến sĩ Hiền의 VN 한 단어 #23] 하노이 세탁실에서 핸드폰 분실! 나를 살린 베트남어 한마디는? (0) | 2026.03.05 |
| 베트남어 실전 번역 포인트 ㉕ | 'Không'은 그냥 '아니요'가 아니다 - 베트남어 강조 구조의 핵심 (0) | 2026.03.05 |
| 베트남어 실전 번역 포인트 ㉔ | 하노이에서 진짜 쓰는 '모두' 표현 4가지(những·các·tất cả·cả) (0) | 2026.03.04 |